원곡은 원나라 시대에 성행한 문학 형식으로, 잡극과 산곡을 포함하며 당시, 송사와 함께 중국 문학사의 3대 정점 중 하나입니다. 관한경, 마치원, 백박, 정광조 등 뛰어난 곡작가를 배출했습니다.
把衷情一一都说与恁,全在仗义师兄用心,家音是必莫埋沉。 (行者云)你家在那里?(裴女唱)在黑风山西北跟寻,俺门前两行槐杨影,院后一丛桑柘阴。 (行者云)你父亲如...
不知俺家告着他,他家告着俺?哥哥回去除了铁窨。 (行者云)你父母好善么?(裴女唱)俺爷平生好善常存性,俺娘从小看经不出音。 抬举得我如花锦,今日猪生狗活,兔扰狐...
老裴,听启,我一一言详细。 朱家儿子是他的女婿,未能勾成佳配。 一个为有家财,一个因无家计,被妖魔摄在洞里。 (裴太公云)哥哥,你怎得知道?你问我,怎知,就里?...
雨初收,云才散,山风恶罗袂生寒。 澄澄月色如银烂,倚阑凝眸看。
看间,兴阑,飕飕风色,飒飒秋声,一阵愁烦痛心肝。 想家何在?见应难,望云树沉沉在眼。
这些时懒将玉粒餐,偷将珠泪弹,端的是不茶不饭,思昏昏恰便似一枕槐安。 身边有数的人,眼前无数的山,听了些水流深涧,野猿声啼破高寒。 碧悟露冷冰肌瘦,红叶秋深血泪...
有时俯视溪流看,更险似单骑羸马连云栈。 一声鹤唳青松涧,更惨似琵琶声里君恩断。 兀的不闷杀人也么哥,兀的不闷杀人也么哥。 几时能勾一杯末尽笙歌散。
往常时绿窗下拈针也懒,绣幕里那身也慢。 今日个一朵行云满空里散,比乘风的列子皆虚幻。 携云带雨谁曾惯?问何处是巫山。