원곡은 원나라 시대에 성행한 문학 형식으로, 잡극과 산곡을 포함하며 당시, 송사와 함께 중국 문학사의 3대 정점 중 하나입니다. 관한경, 마치원, 백박, 정광조 등 뛰어난 곡작가를 배출했습니다.
休和他觅斗争,厮奚竞,杀下守堤吏教他自窝里厮并,您把中军掩映处潜形。 您外面将堤坝来撅,俺城中把金鼓鸣。 正是外合里应,教智伯才知水火无情。 教那帐前旌节门前戟...
往常你统着兵车百乘,如今却落不的折箭中茎,却甚不动刀枪自太平。 你也忒跋扈,忒狰狞,你便噤声。
当日个宴兰台酒二觥,要不阳一座城,与不与更教水围军并,平白地虎斗龙争。 开汾绛两道河,平韩魏万灶兵,筑高堤有如山岭,四周围抵多少万丈深坑。 当时待把人推入,今日...
早则去除了桓子心头病,斩砍了韩康眼内丁。 扫荡浮尘门月明,剪灭妖氛宇宙清。 道寡称孤事不成,霸业图正令不行,智们从来好战争,更做你能行离不了影。 (下)。
滴溜溜拥身飞过,赤力力镇动花梢,扑簌簌惊起栖鸦。 悄蹙蹙的潜踪蹑足。 七林林的约柳分花。 谁敢停时霎。 转过牡丹槛荼足兼洞木香架,早来到沉香亭直下。 银汉初斜,...
两双脚轻将地皮踏,把台榭兰干抹,见个矮阔阔阶墓将板门儿亚。 靠着檐压,撮身飞入无惊怕,静悄悄厕楼内等他。 黑洞洞上墙匡直下,又没甚斜月照窗纱。
鞋履鸣穿花径,银烛焚烧绛蜡。 我举目抬头观赡罢,向灯影里凹着狠鼻凹,梆嗽自矜夸,可知道气昂昂的敢轻俺臣下。
则听的人语闹交杂,呼左右快搜咱,他道乞丕丕心惊,我恶狠狠跳出,(外等捉拿正末上,正末唱)斗将我嗔忿忿捉拿。