🎭

원곡

원곡은 원나라 시대에 성행한 문학 형식으로, 잡극과 산곡을 포함하며 당시, 송사와 함께 중국 문학사의 3대 정점 중 하나입니다. 관한경, 마치원, 백박, 정광조 등 뛰어난 곡작가를 배출했습니다.

前腔施惠

(旦)休为我相思损天常,紧攻书,临选场。 (生)我不道再,我不道再娶重婚,你焉肯终身守孀?(合)苦别离。 愁断肠;两分离,愁断畅。 (外)六儿。 快扯上马去。 ...

더 읽기
哭相思施惠

(生、旦)怎下得将人离别,愁万缕,肠千结。

더 읽기
卜算子施惠

(生)病弱身着地,(末上扶生科。 生)气咽魂离体,拆散鸳鸯两处飞。 天哪!多少衔冤气!店主人放手,我拚命去赶他转来。 (末劝科)已去远了!。

더 읽기
上马踢施惠

(老旦上)干戈动地来,车驾迁都汴。 儿夫离帝京,路遥人又远。 军马临城。 无计将身免。 这苦怎言,祸不单行,中路儿不见。

더 읽기
銮江令施惠

(合)烦恼多历遍,忧愁怎消遣?眼儿哭得破,脚儿行得倦。 五甲复十里,一日如同过一年。 但愿前途去,早早逢亲眷。

더 읽기
狼草生施惠

(合)劲风寒四合,暮烟昏惨惨。 彤云布,晚天变,只愁那长空雪舞絮绵绵。 去心如箭,旅舍全无,何处安歇停眠?。

더 읽기
前腔施惠

(末上)孟津驿舍住,在黄河岸边,乘船坐马十分便。 (老旦,小旦)子母忙向前,可怜穷面,暂借安身望周全。

더 읽기
罗带儿施惠

(老旦)妾身本宦族,京城久居。 为侵边犯阙军奋武,君臣迁徒离中都也。 (小旦)散乱人逃避,奔程途,身无主,去无所,惨可可地千生受万苦辛。 (合)今宵得借一宿,可...

더 읽기