원곡은 원나라 시대에 성행한 문학 형식으로, 잡극과 산곡을 포함하며 당시, 송사와 함께 중국 문학사의 3대 정점 중 하나입니다. 관한경, 마치원, 백박, 정광조 등 뛰어난 곡작가를 배출했습니다.
(外)绿暗汀洲三月景,锦江风静帆收。 垂杨低映木兰舟,半篙春水滑,一段夕阳愁。 (未)灞水桥东回首处,美人亲卷帘钩,落花几阵入红楼。 行云归处,水流鸦噪枝头。 ...
(外)春深离故家,叹衰年倦体,奔走天涯。 一鞭行色,遥指剩水残霞。 墙头嫩柳篱畔花,见古树枯藤栖暮鸦。 嗟呀!遍长途触目桑麻。
(净)呀呀,幽禽聚远沙,对彷佛禾黍,宛似蒹葭,江山如画,无限野草闲花。 旗亭小桥景最佳,见竹锁溪边三两家。 渔槎,弄新腔一笛堪夸。
(外)为当初被人谎诈,把家书暗地套写,致吾儿一命丧在黄泉下,受多少苦波查。 今日幸得佳婿来迎也,又愁着逆旅淹留人事赊。 (合)空嗟呀!自叹命薄,难苦怨他。
(末)步徐徐水边林下,路迢迢野田禾稼,景萧萧疏林暮霭斜阳挂。 闻鼓吹,闹鸣蛙,一经古道西风鞭瘦马。 谩回首,盼想家山泪似麻。 (合前)高山迢递日初斜,绿柳依稀路...
(生上)紫箫声断彩云开,腻粉香朦玉镜台,灯前孤幌冷书斋。 血衫难挽仙裾返,造化能移泰岳来。
(外,净,末上)馆甥位掌五侯台,千里裁封遣使来。 令人更喜复悲哀,哀吾弱息今何在,喜他母子恩情得再谐。 (末)老员外,这里是府门首。
一自别来容鬓改,恨公衙失迎冠盖。