🎭

원곡

원곡은 원나라 시대에 성행한 문학 형식으로, 잡극과 산곡을 포함하며 당시, 송사와 함께 중국 문학사의 3대 정점 중 하나입니다. 관한경, 마치원, 백박, 정광조 등 뛰어난 곡작가를 배출했습니다.

前腔换头高明《蔡伯喈琵琶记》

乡官可怜见,这是公婆命所关。 若是必须将去,宁可脱了奴衣裳,就问乡官换。 (丑白)不要,你身上寒冷。 (旦唱)宁使奴,身上寒。 只要与公婆,救残喘。 (丑夺谷介...

더 읽기
前腔高明《蔡伯喈琵琶记》

你夺将去,真可怜,公婆望奴奴不见。 纵然他不埋怨,道我做媳妇还何干?他忍饥,添我夫罪愆。 怎得见,我夫面?。

더 읽기
前腔换头高明《蔡伯喈琵琶记》

将身赴井泉,思量左右难。 我丈夫当年分散,叮咛祝付爹娘,教我与他相看筲。 我死却,他形影单。 夫婿与公婆,可不两埋冤?(外上唱)。

더 읽기
前腔高明《蔡伯喈琵琶记》

媳妇去,不见还,教我在家凝望眼。

더 읽기
前腔换头高明《蔡伯喈琵琶记》

苦!思量我命乖蹇,不由人不珠泪涟。 料想终须饥死,不如早赴黄泉,免把你相牵绊。 媳妇,婆年老,不久延。 你须是,好看管。 (旦唱)。

더 읽기
前腔高明《蔡伯喈琵琶记》

公公,伊还身弃,我苦怎言!公还死了婆怎免?两人一旦身亡,教我独自如何展?算来吃苦辛,其实难过遣。 我痛伤悲,只得强相劝。 (外唱)。

더 읽기
前腔换头高明《蔡伯喈琵琶记》

媳妇,你衣衫尽皆典。 囊箧又罄然。 纵然目前存活,到底日久日深,你与我难相恋。 衣食缺,要行孝难。 不如活冤家,早拆散。 (外投井介)(旦救住)(末挑谷上唱)。

더 읽기
前腔高明《蔡伯喈琵琶记》

不丰岁,荒歉年,生离死别真可怜。 纵有八口人家,饥饿应难免。 子忍饥,妻忍寒。 痛哭声,恁哀怨。

더 읽기