원곡은 원나라 시대에 성행한 문학 형식으로, 잡극과 산곡을 포함하며 당시, 송사와 함께 중국 문학사의 3대 정점 중 하나입니다. 관한경, 마치원, 백박, 정광조 등 뛰어난 곡작가를 배출했습니다.
只为他财散人离,闪的我天宽地窄。 抵死待要屈脊低腰,又不会巧言令色,况兼今日十谒朱门九不开。 休道有七步才,他每道十二金钗,强似养三千剑客。
谢吾师,倾心爱,有田文义气、赵胜的胸怀。 打一统法帖碑,去向京师卖。 到处里书生都相待,谁肯学有朋自远方来?那里取鸣时的凤麟,则别些个喧檐的燕雀,当路的狼豺。
本待看金色清凉境界,霎时间都做了黄公水墨楼台。 多管是角木蛟当直圣亲差,把黄河移得至,和东海取将来,抵多少长江风送客。 (带云)这雨越下的大也。 (唱)。
这雨水平常有来,不似今番特煞。 这场大雨非为秋霖,不是甘泽,遮莫是箭杆雨、过云雨,可更淋漓辰霭。 (带云)我今夜不读书。 (唱)看你怎生飘麦。
振乾坤雷鼓鸣,走金蛇电影开。 他那里撼岭巴山,搅海翻江,倒树摧崖。 这孽畜,更做你这般神通广大,也不合佛顶上大惊小怪。
粉碎了阎浮世界,今年是九龙治水,少不少珠露成灾。 将一统家丈三碑,霹雳做了石头块,这的则好与妇女捶帛。 把似你便逞头角欺俺这秀才,把似你便有牙爪近取那澹石,周处...
你不去五台山里且逃乖,干把个梵王宫密云埋。 则待要倒天河淹没了讲经台,那里取日月光琉璃界。
当日个七个女思凡,养着俺这秀才,那其间可不好霹碎了天灵盖。 古庙里题诗,是我骂来。 我不曾学了煮海张生怪。 我腹怀锦绣,剑挥星斗,胸卷江淮,饶你冲开海狱,磨昏日...