원곡은 원나라 시대에 성행한 문학 형식으로, 잡극과 산곡을 포함하며 당시, 송사와 함께 중국 문학사의 3대 정점 중 하나입니다. 관한경, 마치원, 백박, 정광조 등 뛰어난 곡작가를 배출했습니다.
这的是令他人耳聪,诉自己情衷。 知音者芳心自懂,感怀者断肠悲痛。
这一篇与本宫、始终、不同。 又不是《清夜闻钟》,又不是《黄鹤醉翁》,又不是《泣麟悲风》。
一字字更长漏水,一声声衣宽带松。 别恨离愁,变成一弄。 张生呵,越教人知重。 (末云)夫人且做忘恩,小姐,你也说谎也呵!(旦云)你差怨了我。
这的是俺娘的机变,非干是妾身脱空;若由得我呵,乞求得效鸳凤。 俺娘无夜无明并女工;我若得些儿闲空,张生呵,怎教你无人处把妾身作诵。
则见他走将来气冲冲,怎不教人恨匆匆,唬得人来怕恐。 早是不曾转动,女孩儿家直恁响喉咙!紧摩弄,索将他拦纵,则恐怕夫人行把我来厮葬送。
则说道夫人时下有人唧哝,好共歹不着你落空。 不问俺口不应的狠毒娘,怎肯着别离了志诚种?(并下)。
不争惹恨牵情逗引,少不得废寝忘餐病症。
俺姐姐针线无心不待拈,脂粉香消懒去添。 春恨压眉尖,若得灵犀一点,敢医可了病恹恹。 (下)。