Song Ci is een belangrijk onderdeel van de oude Chinese literatuur en staat naast Tang-poëzie bekend als de "tweelingpieken". Ci ontstond in de Tang-dynastie en bloeide tijdens de Song-dynastie, met meesters als Su Shi, Xin Qiji en Li Qingzhao.
碧藓回廊,绿杨深院。 偷期夜入帘犹卷。 照人无奈月华明,潜身却恨花深浅。 密约如沈,前欢未便。 看看掷尽金壶箭。 阑干敲遍不应人,分明帘下闻裁剪。
云母屏低,流苏帐小。 矮床薄被秋将晓。 乍凉天气未寒时,平明窗外闻啼鸟。 困殢榴花,香添蕙草。 佳期须及朱颜好。 莫言多病为多情,此身甘向情中老。
歌时眉黛舞时腰。 无处不娇饶。 初剪菊、欲登高。 天气怯鲛绡。 紫丝障,绿杨桥。 路迢迢。 酒阑歌罢,一度归时,一度魂消。
离怀酒病两忡忡。 倚枕梦无踪。 可怜有人今夜,胆小怯房空。 杨柳绿,杏梢红。 负春风。 迢迢别恨,脉脉归心,付与征鸿。
欲借江梅荐饮。 望陇驿、音息沈沈。 住在柳州东,彼此相思,梦回云去难寻。 归燕来时花期浸。 淡月坠、将晓还阴。 争奈多情易感,风信无凭,如何消遣初心。
增之太长,减之太短,出群风格。 施朱太赤,施粉太白,倾城颜色。 慧多多,娇的的。 天付与、教谁怜惜。 除非我、偎著抱著,更有何人消得。
人生最苦,少年不得,鸳帏相守。 西风时节,那堪话别,双蛾频皱。 暗消魂,重回首。 奈心儿里、彼此皆有。 后时我、两个相见,管取一双清瘦。
十五六,脱罗裳,长恁黛眉蹙。 红玉暖,入人怀,春困熟。 展香裀,帐前明画烛。 眼波长,斜浸鬓云绿。 看不足。 苦残宵、更漏促。