Song Ci is een belangrijk onderdeel van de oude Chinese literatuur en staat naast Tang-poëzie bekend als de "tweelingpieken". Ci ontstond in de Tang-dynastie en bloeide tijdens de Song-dynastie, met meesters als Su Shi, Xin Qiji en Li Qingzhao.
把酒花前欲问伊。 问伊还记那回时。 黯淡梨花笼月影。 人静。 画堂东畔药阑西。 及至如今都不认。 难问。 有情谁道不相思。 何事碧窗春睡觉。 偷照。 粉痕匀却湿...
去年残腊。 曾折梅花相对插。 人面而今。 空有花开无处寻。 天天不远。 把酒拈花重发愿。 愿得和伊。 偎雪眠香似旧时。
年来方寸。 十日幽欢千日恨。 未会此情。 白尽人头可得平。 区区堪比。 水趁浮萍风趁水。 试望瑶京。 芳草随人上古城。
薄纱衫子裙腰匝。 步轻轻、小罗靸。 人前爱把眼儿札。 香汗透、胭脂蜡。 良夜永、幽期欢则洽。 约重会、玉纤频插。 执手临归,犹且更待留时霎。
小桃风撼香红碎。 满帘笼花气。 看花何事却成愁,悄不会、春风意。 窗在梧桐叶底。 更黄昏雨细。 枕前前事上心来,独自个、怎生睡。
闲把鸳衾横枕。 损眉尖、泪痕红沁。 花时良夜不归来,忍频听、漏移清禁。 一饷无言都未寝。 忆当初、是谁先恁。 及至如今,教人成病,风流万般徒甚。
轻捧香腮低枕。 眼波媚、向人相浸。 佯娇佯醉索如今,这风情、怎教人禁。 却与和衣推未寝。 低声地、告人休恁。 月夕花朝,不成虚过,芳年嫁君徒甚。
江南柳,花柳两相柔。 花片落时粘酒盏,柳条低处拂人头。 各自是风流。 江南月,如镜复如钩。 似镜不侵红粉面,似钩不挂画帘头。 长是照离愁。