Song Ci is een belangrijk onderdeel van de oude Chinese literatuur en staat naast Tang-poëzie bekend als de "tweelingpieken". Ci ontstond in de Tang-dynastie en bloeide tijdens de Song-dynastie, met meesters als Su Shi, Xin Qiji en Li Qingzhao.
太史占天云物好,初阳律合黄锺。 日缠南极北郊风。 雪花先柳絮,飞舞透帘栊。 圣运时和兼岁稔,歌欢处处皆同。 簪声相庆晓光中。 金炉红兽炭,一举寿杯空。
遍地残花庭院静,流莺对对相过。 万条风柳间婆娑。 樱桃初弄色,萱草自成窠。 早是芳菲时节晚,追游期会无多。 眉山敛翠近秋波。 日长初睡起,愁与病相和。
雨乍收,小院尘消,云淡天高露冷。 坐看月华生,射玉楼清莹。 蟋蟀鸣金井。 下帘帏、悄悄空阶,败叶坠风,惹动闲愁,千端万绪难整。 秋夜永。 凉天迥。 可不念光景。...
春色欺人拂眼清。 柳条绿丝软,雪花轻。 黄金才钺掩银屏。 阴沈深院静,语娇莺。 美人春困宝钗横。 惜花芳态,泪盈盈。 风流何处最多情。 千金一笑,须信倾城。
帘卷春寒小雨天。 牡丹花落尽,悄庭轩。 高空双燕舞翩翩。 无风轻絮坠,暗苔钱。 拟将幽怨写香笺。 中心多少事,语难传。 思量真个恶因缘。 那堪长梦见,在伊边。
深院花铺地。 淡淡阴天气。 水榭风亭朱明景,又别是、愁情味。 有情奈无计。 漫惹成憔悴。 欲把罗巾暗传寄。 细认取、斑点泪。
尊前一曲歌。 歌里千重意,才欲歌时泪已流,恨应更、多於泪。 试问缘何事。 不语如痴醉。 我亦情多不忍闻,怕和我、成憔悴。
夜来风雨损馀芳。 数片衰红落槛傍。 媚景背人容易去,半轩飞絮日空长。 从来不信相思切,及至如今倍感伤。 独立黄昏绣帘外,可堪新月露圆光。