Song Ci is een belangrijk onderdeel van de oude Chinese literatuur en staat naast Tang-poëzie bekend als de "tweelingpieken". Ci ontstond in de Tang-dynastie en bloeide tijdens de Song-dynastie, met meesters als Su Shi, Xin Qiji en Li Qingzhao.
相逢今夕。 故人相见,先谈踪迹。 旧日书生,而今村叟,新来禅客。 跳过世界三千,特特地、人间九百。 自在狂歌,□□□□,一场杂剧。
九天圆月。 香尘碎玉,素涛翻雪。 石乳香甘,松风汤嫩,一时三绝。 清宵好尽欢娱,奈明日、扶头怎说。 整顿颓山,殷勤春露,馀甘齿颊。
馀甘齿颊。 酒□半酣,漏声频促。 月下传呼,风前掺别,无因留客。 丁宁玉笋磨香,为料理、十分醒著。 后会何时,前欢未尽,明朝重约。
风佩珊珊。 云屏曲曲,愁绝春悭。 无奈馀寒。 半醒宿酒,御夹成单。 深沈院落人闲。 凭阑处、眉颦黛残。 彩笔慵拈。 新声微度,兴入云山。
叶下云行,亭皋风静,凉雨丝丝。 断雁孤鸣,寒蛩相应,寂寂书帏。 蒲团纸帐兰台。 梦不到、邯郸便回。 蚁穴荣华,人间功业,都恼人怀。
桃杏舒红。 迟迟暖日,媚景芳浓。 紫燕穿帘,香泥著地,未乳巢空。 千山万水重重。 烟雨里、王维画中。 芳草斜阳,无人江渡,蓑笠渔翁。
云暗天低。 枫林凋翠,寒雁声悲。 茅店儿前,竹篱巴后,初见横枝。 盈盈粉面香肌。 记月榭、当年见伊。 有恨难传,无肠可断,立马多时。
千林落叶声声悲。 听凄惨、江皋雁飞。 难似玉肌,总惊花貌,压倒芳菲。 香心吐尽因谁。 料调鼎、工夫易期。 休唱阳关,莫歌白雪,雨泪沾衣。