Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
衾凤犹温,笼鹦尚睡。 宿妆稀淡眉成字。 映花避月上行廊,珠裙摺摺轻垂地。 翠幕成波,新荷贴水。 纷纷烟柳低还起。 重墙绕院更重门,春风无路通深意。
波湛横眸,霞分腻脸。 盈盈笑动笼香靥。 有情未结凤楼欢,无憀爱把歌眉敛。 密意欲传,娇羞未敢。 斜偎象板还偷盰。 轻轻试问借人麽,佯佯不觑云鬟点。
万乘靴袍御紫宸。 挥豪敷丽藻,尽经纶。 第名天陛首平津。 东堂桂,重占一枝春。 殊观耸簪绅。 蓬山仙话重,霈恩新。 暂时趋府冠谈宾。 十年外,身是凤池人。
体态看来隐约,梳妆好是家常。 檀槽初抱更安详。 立向尊前一行。 小打登钩怕重,尽缠绣带由长。 娇春莺舌巧如簧。 飞在四条弦上。
青螺添远山。 两娇靥、笑时圆。 抱云勾雪近灯看。 妍处不堪怜。 今生但愿无离别,花月下、绣屏前。 双蚕成茧共缠绵。 更结后生缘。
轻屉来时不破尘。 石榴花映石榴裙。 有情应得撞腮春。 夜短更难留远梦,日高何计学行云。 树深莺过静无人。
春去几时还。 问桃李无言。 燕子归栖风紧,梨雪乱西园。 犹有月婵娟。 似人人、难近如天。 愿教清影长相见,更乞取长圆。
香钿宝珥。 拂菱花如水。 学妆皆道称时宜,粉色有、天然春意。 蜀彩衣长胜未起。 纵乱云垂地。 都城池苑夸桃李。 问东风何似。 不须回扇障清歌,唇一点、小於珠子。...