Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
双阙中天,凤楼十二春寒浅。 去年元夜奉宸游,曾侍瑶池宴。 玉殿珠帘尽卷。 拥群仙、蓬壶阆苑。 五云深处,万烛光中,揭天丝管。 驰隙流年,恍如一瞬星霜换。 今宵谁...
筑室峥嵘占宝峰。 退朝燕坐万缘空,出尘高志抗冥鸿。 何日嘉招陪一笑,看君豪饮釂千锺。 试凭鄙句作先容。
晓风摇幕。 敧枕闻残角。 霜月可窗寒影,金猊冷、翠衾薄。 旧恨无处著。 新愁还又作。 夜夜单于声里,灯花共、泪珠落。
何处春来,惠风初自东郊至。 柳条花蕊。 迤逦争明媚。 造化难穷,谁晓幽微理。 都来是。 自然天地。 一点冲和气。
昨夜东风,又还吹遍闲花草。 翠轻红小。 触处惊春早。 草舍茅□,□□□□□。 谁□□。 □□丹灶。 别有阳和□。
阳气初生,万花潜动根荄暖。 暗藏芳艳。 未许东君见。 恰似温温,铅鼎丹初转。 功犹浅。 九回烹炼。 日月光华满。
暖日迟迟,乱莺声在垂杨里。 昼眠惊起。 花影间铺地。 试问荣名,何似花前醉。 陶陶地。 任他门外。 车驾喧朝市。
花满名园,万红千翠交相映。 画阑幽径。 行乐迷芳景。 惟有幽人,不与浮华竞。 便幽静。 兴来独饮。 花下风吹醒。