Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
醽醁新翻碧玉壶。 水精钗袅绛纱符。 吴姬亲手碎菖蒲。 彩索系时新睡起,榴花剪处要人扶。 心情还似去年无。
学画双蛾苦未成。 鬓云新结翠鬟轻。 伴人歌笑已多情。 飞絮乱花闲院宇,舞鸾歌凤小娉婷。 阳关休唱断肠声。
江北上归舟,再见江南岸。 江北江南几度秋,梦里朱颜换。 人是岭头云,聚散天谁管。 君似孤云何处归,我似离群雁。
霜叶下孤篷,船在垂杨岸。 早是凄凉惜别时,更惜年华换。 别酒解留人,拚醉君休管。 醉里朱弦莫谩弹,愁入参差雁。
絮尽柳成空,春去花如扫。 窗外枝枝海石榴,特为幽人好。 密叶过疏篱,薄艳明芳草。 剪得花时却倚阑,楼上人垂手。
嫦娥天上人谁识。 家在蓬山烟水隔。 不应著意眼前人,便是登瀛当日客。 双眸炯炯秋波滴。 也解人间青与白。 檀郎未摘月边枝,枉是不教花爱惜。
江头雨后山如髻。 催送新凉风有意。 月来杨柳绿阴中,秋在梧桐疏影外。 小窗纹簟凉如水。 岁岁年年同此味。 眼前不忍对西风,梦里是堪追往事。
春闲昼永。 城下江深山倒影。 净扫风埃。 收拾烟光入句来。 短窗闲倚。 身似浮云门似水。 谁伴馀年。 结得青山一个缘。