Yuan Qu to forma literacka, która rozkwitła w czasach dynastii Yuan, obejmująca Zaju (dramat) i Sanqu (poezja liryczna). Jest jednym z trzech szczytów historii literatury chińskiej, w którym występują tacy mistrzowie jak Guan Hanqing, Ma Zhiyuan, Bai Pu i Zheng Guangzu.
你正是拾的孩儿落的摔,待将我细切薄批卖。 (韩魏公云)这桩事,着老夫怎生下断?(吕洞宾冲上科,云)韩魏公,休错断了事也。 (正末唱)有德行的吾师恰到来,我这里掂...
我如今把玉锁顿开,金枷不带。 撇了酒色,辞了财气,跳出墙来。 上的街,化了斋,别无妨碍,只望完全了乞儿皮袋。
抹了钵盂,装在布袋。 褴褴缕缕,悲悲邓邓,往往来来。 拄着拐,穿草鞋,麻袍宽袂。 但得个无烦恼,恰胜似紫袍金带。
从今日填还了妻子冤家债,我心上别无挂碍。 拜辞了人我是非乡,拂绰了满面尘埃。 名缰利锁都教剖,意马心猿尽放开。 也只怕尊师怪,远离尘世,近访天台。
汉钟离有正一心,吕洞宾有贯世才,张四郎曹国舅神通大,蓝采和拍板云端里响,韩湘子仙花腊月里开,张果老驴儿快。 我访七真游海岛,随八仙赴蓬莱。
你着我侧着身云雾里行,瘸着腿波面上踹。 屠户家脚起全凭着拐,则俺这令史每心平过的海。