Yuan Qu to forma literacka, która rozkwitła w czasach dynastii Yuan, obejmująca Zaju (dramat) i Sanqu (poezja liryczna). Jest jednym z trzech szczytów historii literatury chińskiej, w którym występują tacy mistrzowie jak Guan Hanqing, Ma Zhiyuan, Bai Pu i Zheng Guangzu.
你待教媒人偶成,老夫人天生劣性。 不争你走透消息,泄漏风声,误了前程。 俺姐姐念旧盟,想旧情,何须媒证,不用你半星儿绛罗为定。 (生云)既蒙小姐垂念,小生也写一...
恰便似龙蛇弄影,才过子建,笔扫千兵。 温柔软款多才性,忒煞聪明。 据相貌容颜齐整,论文学海宇传名,堪人敬。 都只为更长漏永,伤感泪盈盈。
似这等空房静悄人孤另,却又早香消金鼎。 何时害彻相思病,卜金钱祷告神灵。 生前禽演分明判,八卦详推莫顺情。 四柱安排定,都来增下,祸福分明。
画檐铁马喧,纱窗梦不成,佳人才子何时娉?他是个异乡背井飘零客,我便是孤枕独眠董秀英。 都薄幸,一个在东墙下烦恼,一个在锦帐里伤情。
叹鸳鸯绣被空,满怀愁为那生,只因他新诗和的声相应。 更把那瑶琴拨出艰难调,彩凤求凰指下鸣。 都是相思令,听了他凄凉惨切,好教我寸步难行。
婚姻配偶迟,难挨更漏永,画蛾眉懒去临妆镜。 老天不管人憔翠,一派黄河九遍清。 贞烈性,也只是粉墙一堵,似隔着百座连城。
相思愁越添,凄凉恶梦境。 便做道铁石般只恁心肠硬,都写入愁怀唤不省。 (下)。
睡眼难开,锁愁眉如何担待?恨相思昼夜难挨。 则俺这异乡人,如风絮,飘零在外。 愁满心怀,何时得否极生泰?。