ซ่งซีเป็นส่วนสำคัญของวรรณคดีจีนโบราณ ซึ่งรู้จักกันในชื่อ "ยอดเขาแฝด" ควบคู่ไปกับบทกวีถัง Ci มีต้นกำเนิดในสมัยราชวงศ์ถังและเจริญรุ่งเรืองในสมัยราชวงศ์ซ่ง โดยมีปรมาจารย์เช่น Su Shi, Xin Qiji และ Li Qingzhao
海雁桥边春苦。 几见落花飞絮。 重到柳行西,懒问画楼何处。 凝伫。 凝伫。 十顷荷花风雨。
小溪篷底湖风重。 吹破凝酥动。 一枝斜映庾门深。 冷淡无言香泛、月华清。 已经轻瘦谁为共。 魂绕徐熙□。 耻同桃李困春容。 肯向毫端开发、两云中。
恨君不似江楼月,南北东西。 只有相随无别离。 恨君却似江楼月,暂满还亏。 暂满还亏。 待得团团是几时。
乱红夭绿风吹尽,小市疏楼。 细雨轻鸥。 总向离人恨里收。 年年春好年年病,妾自西游。 水自东流。 不似残花一样愁。
渺渺风吹月上,濛濛雾挟霜回。 百年心事老相催。 人在夕阳落外。 有梦常嫌去远,无书可恨来迟。 一杯浊酒两篇诗。 小槛黄花共醉。
酒罢悠扬醉兴。 茶烹唤起醒魂。 却嫌仙剂点甘辛。 冲破龙团气韵。 金鼎清泉乍泻,香沈微惜芳熏。 玉人歌断恨轻分。 欢意厌厌未尽。
病香无力傍栏干。 风雨送春还。 一枕晓来清梦,无人说似西山。 匆匆笑语,时时邂逅,草草杯盘。 莫谓杂花时候,便忘梅蕊冲寒。
驿路侵斜月,溪桥度晓霜。 短篱残菊一枝黄。 正是乱山深处、过重阳。 旅枕元无梦,寒更每自长。 只言江左好风光。 不道中原归思、转凄凉。