Song Ci là một phần quan trọng của văn học Trung Quốc cổ đại, được biết đến cùng với thơ Đường với tên gọi “đỉnh song sinh”. Ci có nguồn gốc từ thời nhà Đường và phát triển mạnh mẽ vào thời nhà Tống, với sự góp mặt của các bậc thầy như Su Shi, Xin Qiji và Li Qingzhao.
海雁桥边春苦。 几见落花飞絮。 重到柳行西,懒问画楼何处。 凝伫。 凝伫。 十顷荷花风雨。
小溪篷底湖风重。 吹破凝酥动。 一枝斜映庾门深。 冷淡无言香泛、月华清。 已经轻瘦谁为共。 魂绕徐熙□。 耻同桃李困春容。 肯向毫端开发、两云中。
恨君不似江楼月,南北东西。 只有相随无别离。 恨君却似江楼月,暂满还亏。 暂满还亏。 待得团团是几时。
乱红夭绿风吹尽,小市疏楼。 细雨轻鸥。 总向离人恨里收。 年年春好年年病,妾自西游。 水自东流。 不似残花一样愁。
渺渺风吹月上,濛濛雾挟霜回。 百年心事老相催。 人在夕阳落外。 有梦常嫌去远,无书可恨来迟。 一杯浊酒两篇诗。 小槛黄花共醉。
酒罢悠扬醉兴。 茶烹唤起醒魂。 却嫌仙剂点甘辛。 冲破龙团气韵。 金鼎清泉乍泻,香沈微惜芳熏。 玉人歌断恨轻分。 欢意厌厌未尽。
病香无力傍栏干。 风雨送春还。 一枕晓来清梦,无人说似西山。 匆匆笑语,时时邂逅,草草杯盘。 莫谓杂花时候,便忘梅蕊冲寒。
驿路侵斜月,溪桥度晓霜。 短篱残菊一枝黄。 正是乱山深处、过重阳。 旅枕元无梦,寒更每自长。 只言江左好风光。 不道中原归思、转凄凉。