ซ่งซีเป็นส่วนสำคัญของวรรณคดีจีนโบราณ ซึ่งรู้จักกันในชื่อ "ยอดเขาแฝด" ควบคู่ไปกับบทกวีถัง Ci มีต้นกำเนิดในสมัยราชวงศ์ถังและเจริญรุ่งเรืองในสมัยราชวงศ์ซ่ง โดยมีปรมาจารย์เช่น Su Shi, Xin Qiji และ Li Qingzhao
对酒追欢莫负春。 春光归去可饶人。 昨日红芳今绿树。 已暮。 残花飞絮两纷纷。 粉面丽姝歌窈窕。 清妙。 尊前信任醉醺醺。 不是狂心贪燕乐。 自觉。 年来白发满...
新正初破,三五银蟾满。 纤手染香罗,剪红莲、满城开遍。 楼台上下,歌管咽春风,驾香轮,停宝马,只待金乌晚。 帝城今夜,罗绮谁为伴。 应卜紫姑神,问归期、相思望断...
云曳香绵彩柱高。 绛旗风飐出花梢。 一梭红带往来抛。 束素美人羞不打,却嫌裙慢褪纤腰。 日斜深院影空摇。
堤上游人逐画船。 拍堤春水四垂天。 绿杨楼外出秋千。 白发戴花君莫笑,六么催拍盏频传。 人生何处似尊前。
湖上朱桥响画轮。 溶溶春水浸春云。 碧琉璃滑净无尘。 当路游丝萦醉客,隔花啼鸟唤行人。 日斜归去奈何春。
叶底青青杏子垂。 枝头薄薄柳绵飞。 日高深院晚莺啼。 堪恨风流成薄幸,断无消息道归期。 托腮无语翠眉低。
青杏园林著酒香。 佳人初著薄罗裳。 柳丝摇曳燕飞忙。 乍雨乍晴花自落,闲愁闲闷昼偏长。 为谁消瘦损容光。
红粉佳人白玉杯。 木兰船稳棹歌催。 绿荷风里笑声来。 细雨轻烟笼草树,斜桥曲水绕楼台。 夕阳高处画屏开。