Song Ci là một phần quan trọng của văn học Trung Quốc cổ đại, được biết đến cùng với thơ Đường với tên gọi “đỉnh song sinh”. Ci có nguồn gốc từ thời nhà Đường và phát triển mạnh mẽ vào thời nhà Tống, với sự góp mặt của các bậc thầy như Su Shi, Xin Qiji và Li Qingzhao.
昨夜微风细雨,今朝薄霁轻寒。 檐外一声啼鸟,报知花柳平安。
春是人间过客,花随春不多时。 人比花尤易老,那堪终日相思。
微雨后。 染得杏腮红透。 春色好时人却瘦。 镜寒妆不就。 柳外一莺啼昼。 约略情怀中酒。 困起半弯眉袖。 髻松簪玉溜。
翠凤金鸾绣欲成。 沈香亭下款新晴。 绿随杨柳阴边去,红踏桃花片上行。 莺意绪,蝶心情。 一时分付小银筝。 归来玉醉花柔困,月滤窗纱约半更。
冷迫春宵一半床。 懒熏香。 不如屏里画鸳鸯。 永成双。 重叠衾罗犹未暖。 红烛短。 明朝春雨足池塘。 落花忙。
正是拈芳采艳时。 连朝风雨里,掩朱扉。 强排春恨剪新词。 词未就,莺唱缕金衣。 云薄弄晴晖。 试穿花迳去,拣双枝。 紫香红腻著罗衣。 簪不尽,瓶里顿将归。
懒抟香,慵弄粉。 犹带浅酲微困。 金鞍何处掠新欢,偷倩燕寻莺问。 柳供愁,花献恨。 衮絮猎红成阵。 碧楼能有几番春,又是一番春尽。
欲把香缯暖缬裁。 玉箱金锁又慵开。 一杯茶罢上春台。 方向柳边揉碧缕,又从花畔并红腮。 不知凝待阿谁来。