Song Ci là một phần quan trọng của văn học Trung Quốc cổ đại, được biết đến cùng với thơ Đường với tên gọi “đỉnh song sinh”. Ci có nguồn gốc từ thời nhà Đường và phát triển mạnh mẽ vào thời nhà Tống, với sự góp mặt của các bậc thầy như Su Shi, Xin Qiji và Li Qingzhao.
天然不比花含粉。 约月眉黄春色嫩。 小桥低映欲迷人,闲倚东风无奈困。 烟姿最与章台近。 冉冉千丝谁结恨。 狂莺来往恋芳阴,不道风流真能尽。
风迟日媚烟光好。 绿树依依芳意早。 年华容易即凋零,春色只宜长恨少。 池塘隐隐惊雷晓。 柳眼未开梅萼小。 尊前贪爱物华新,不道物新人渐老。
西亭饮散清歌阕。 花外迟迟宫漏发。 涂金烛引紫骝嘶,柳曲西头归路别。 佳辰只恐幽期阔。 密赠殷勤衣上结。 翠屏魂梦莫相寻,禁断六街清夜月。
春山敛黛低歌扇。 暂解吴钩登祖宴。 画楼钟动已魂销,何况马嘶芳草岸。 青门柳色随人远。 望欲断时肠已断。 洛城春色待君来,莫到落花飞似霰。
尊前拟把归期说。 未语春容先惨咽。 人生自是有情痴,此恨不关风与月。 离歌且莫翻新阕。 一曲能教肠寸结。 直须看尽洛城花,始共春风容易别。
洛阳正值芳菲节。 秾艳清香相间发。 游丝有意苦相萦,垂柳无端争赠别。 杏花红处青山缺。 山畔行人山下歇。 今宵谁肯远相随,惟有寂寥孤馆月。
残春一夜狂风雨。 断送红飞花落树。 人心花意待留春,春色无情容易去。 高楼把酒愁独语。 借问春归何处所。 暮云空阔不知音,惟有绿杨芳草路。
常忆洛阳风景媚。 烟暖风和添酒味。 莺啼宴席似留人,花出墙头如有意。 别来已隔千山翠。 望断危楼斜日坠。 关心只为牡丹红,一片春愁来梦里。