Song Ci là một phần quan trọng của văn học Trung Quốc cổ đại, được biết đến cùng với thơ Đường với tên gọi “đỉnh song sinh”. Ci có nguồn gốc từ thời nhà Đường và phát triển mạnh mẽ vào thời nhà Tống, với sự góp mặt của các bậc thầy như Su Shi, Xin Qiji và Li Qingzhao.
池塘水绿春微暖。 记得玉真初见面。 从头歌韵响铮鏦,入破舞腰红乱旋。 玉钩帘下香阶畔。 醉后不知红日晚。 当时共我赏花人,点检如今无一半。
两翁相遇逢佳节。 正值柳绵飞似雪。 便须豪饮敌青春,莫对新花羞白发。 人生聚散如弦筈。 老去风情尤惜别。 大家金盏倒垂莲,一任西楼低晓月。
西湖南北烟波阔。 风里丝簧声韵咽。 舞馀裙带绿双垂,酒入香腮红一抹。 杯深不觉琉璃滑。 贪看六么花十八。 明朝车马各西东,惆怅画桥风与月。
燕鸿过后春归去。 细算浮生千万绪。 来如春梦几多时,去似朝云无觅处。 闻琴解珮神仙侣。 挽断罗衣留不住。 劝君莫作独醒人,烂醉花间应有数。
蝶飞芳草花飞路。 把酒已嗟春色暮。 当时枝上落残花,今日水流何处去。 楼前独绕鸣蝉树。 忆把芳条吹暖絮。 红莲绿芰亦芳菲,不奈金风兼玉露。
别后不知君远近。 触目凄凉多少闷。 渐行渐远渐无书,水阔鱼沈何处问。 夜深风竹敲秋韵。 万叶千声皆是恨。 故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又尽。
红条约束琼肌稳。 拍碎香檀催急衮。 陇头呜咽水声繁,叶下间关莺语近。 美人才子传芳信。 明月清风伤别恨。 未知何处有知音,常为此情留此恨。
檀槽碎响金丝拨。 露湿浔阳江上月。 不知商妇为谁愁,一曲行人留夜发。 画堂花月新声别。 红蕊调长弹未彻。 暗将深意祝胶弦,唯愿弦弦无断绝。