Song Ci là một phần quan trọng của văn học Trung Quốc cổ đại, được biết đến cùng với thơ Đường với tên gọi “đỉnh song sinh”. Ci có nguồn gốc từ thời nhà Đường và phát triển mạnh mẽ vào thời nhà Tống, với sự góp mặt của các bậc thầy như Su Shi, Xin Qiji và Li Qingzhao.
万乘靴袍御紫宸。 挥豪敷丽藻,尽经纶。 第名天陛首平津。 东堂桂,重占一枝春。 殊观耸簪绅。 蓬山仙话重,霈恩新。 暂时趋府冠谈宾。 十年外,身是凤池人。
体态看来隐约,梳妆好是家常。 檀槽初抱更安详。 立向尊前一行。 小打登钩怕重,尽缠绣带由长。 娇春莺舌巧如簧。 飞在四条弦上。
青螺添远山。 两娇靥、笑时圆。 抱云勾雪近灯看。 妍处不堪怜。 今生但愿无离别,花月下、绣屏前。 双蚕成茧共缠绵。 更结后生缘。
轻屉来时不破尘。 石榴花映石榴裙。 有情应得撞腮春。 夜短更难留远梦,日高何计学行云。 树深莺过静无人。
春去几时还。 问桃李无言。 燕子归栖风紧,梨雪乱西园。 犹有月婵娟。 似人人、难近如天。 愿教清影长相见,更乞取长圆。
香钿宝珥。 拂菱花如水。 学妆皆道称时宜,粉色有、天然春意。 蜀彩衣长胜未起。 纵乱云垂地。 都城池苑夸桃李。 问东风何似。 不须回扇障清歌,唇一点、小於珠子。...
宴亭永昼喧箫鼓。 倚青空、画阑红柱。 玉莹紫微人,蔼和气、春融日煦。 故宫池馆更楼台,约风月、今宵何处。 湖水动鲜衣,竞拾翠、湖边路。 落花荡漾愁空树。 晓山静...
缭墙重院,时闻有、啼莺到。 绣被掩馀寒,画幕明新晓。 朱槛连空阔,飞絮无多少。 径莎平,池水渺。 日长风静,花影闲相照。 尘香拂马,逢谢女、城南道。 秀艳过施粉...