Thơ Tống kế thừa truyền thống Đường trong khi đổi mới, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Su Shi, Huang Tingjian, Lu You và Yang Wanli, tạo thành một phong cách thơ Tống độc đáo nổi tiếng với chiều sâu triết học.
東西兩徑幽,歲晚得周游。 壑雪陰猶在,溪雲凍不浮。 鳥驚樵斧重,猿挂樹枝柔。 怕有梅花發,因行到水頭。
夾道列蒼官,回回水屈盤。 一峯天柱杪,九鏁洞雲寒。 澗草受春綠,山茶落曉丹。 霜髯雪眉叟,倚杖聽驚湍。
滄海何年湧,秦傳虎踞丘。 池空劍光冷,墳缺鬼吟愁。 石礙樓臺側,烟深草木浮。 吳人貪勝槩,春盡亦來游。
出郭初逢寺,長洲茂苑西。 塔風喧梵語,石雨暗唐題。 日莫山如染,春深草欲迷。 門前有流水,舊號越來溪。
高壓子城闉,簷牙半入雲。 人煙極目盡,天語舉頭聞。 齊魯猶堪望,江淮渺莫分。 平生湖海氣,獨倚到斜曛。
古今興廢事,天地不能齊。 水闊連湖外,山多在郭西。 登臨煙雨後,悵望夕陽低。 若問烏棲曲,城頭夜夜啼。
峯點浮螺翠,遥波界玉田。 雲中聽鷄犬,路入趁漁船。 濃淡霜天曉,青黄橘戶煙。 寺因明覺住,清響有人傳。
水國山爲重,僧居占上頭。 鐘聲冠別寺,塔杪入他州。 巖響寒泉雨,風欺老樹秋。 定回緣愛月,增起殿前樓。