Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
此地無駐馬,夜中猶走輪。 所以路旁草,少於衣上塵。
八月木蔭薄,十葉三墮枝。 人生過五十,亦已同此時。 朝出東郭門,嘉樹鬱參差。 暮出西郭門,原草已離披。 南鄰好臺榭,北鄰善歌吹。 榮華忽消歇,四顧令人悲。 生死...
男兒徇大義,立節不沽名。 腰間懸陸離,大歌胡無行。 不讀戰國書,不覽黃石經。 醉臥咸陽樓,夢入受降城。 更願生羽翼,飛身入青冥。 請攜天子劒,斫下旄頭星。 自然...
生在綺羅下,豈識漁陽道。 良人自戍來,夜夜夢中到。 漁陽萬里遠,近於中門限。 中門逾有時,漁陽常在眼。
良人昨日去,明日又不還。 別時各有淚,零落青樓前。
君淚濡羅巾,妾淚滴路塵。 羅巾今在手,日得隨妾身。 路塵如因飛,得上君車輪。
衆鳥各歸枝,烏烏爾不棲。 還應知妾恨,故向綠窗啼。
一雀入官倉,所食能損幾。 所慮往損頻,官倉乃害爾。 魚網不在天,鳥網不在水。