Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
日暮驚沙亂雪飛,傍人相勸易羅衣。 強來前帳看歌舞,共待單于夜獵歸。
寒亦不憂雪,飢亦不食人。 人血豈不甘,所惡傷明神。 太室爲我宅,孟門爲我鄰。 百獸爲我膳,五龍爲我賓。 蒙馬一何威,浮江亦以仁。 綵章耀朝日,牙爪雄武臣。 高雲...
嘖嘖野田雀,不知軀體微。 閑穿深蒿裏,爭食復爭飛。 窮老一頹舍,棗多桑樹稀。 無棗猶可食,無桑何以衣。 蕭條空倉暮,相引時來歸。 邪路豈不捷,渚田豈不肥。 水長...
淺渚荷花繁,深塘菱葉疎。 獨往方自得,恥邀淇上姝。 廣江無術阡,大澤絕方隅。 浪中海童語,流下鮫人居。 春雁時隱舟,新荷復滿湖。 采采乘日暮,不思賢與愚。
濁水菱葉肥,清水菱葉鮮。 義不游濁水,志士多苦言。 潮沒具區藪,潦深雲夢田。 朝隨北風去,暮逐南風還。 浦口多漁家,相與邀我船。 飯稻以終日,羹蓴將永年。 方冬...
遐方獻文犀,萬里隨南金。 大邦柔遠人,以之居山林。 食棘無秋冬,絕流無淺深。 雙角前嶄嶄,三蹄下駸駸。 朝賢壯其容,未能辨其音。 有我衰鳥郎,新邑長鳴琴。 陛閣...
入與真主言,有騎天馬來。 但有華清宮,不用神明臺。 肅肅長自閑,門靜無人開。
嘖嘖野田雀,不知軀體微。 閑穿深蒿裏,爭食復爭飛。 窮老一頹舍,棗多桑樹稀。 無棗猶可食,無桑何以衣。 蕭條空倉暮,相引時來歸。 斜路豈不捷,渚田豈不肥。 水長...