Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
日暮銅雀靜,西陵鳥雀歸。 撫弦心斷絕,聽管淚霏霏。 靈几臨朝奠,空牀卷夜衣。 蒼蒼川上月,應照妾魂飛。
國之重鎮惟幽都,東威九夷制北胡。 五軍精卒三十萬,百戰百勝擒單于。 前臨滹沲後沮水,崇山沃野亙千里。 昔時燕王重賢士,黃金築臺從隗始。 倏忽興王定薊丘,漢家又以...
胡羯亂中夏,鑾輿忽南巡。 衣冠陷戎寇,狼狽隨風塵。 豳公秉大節,臨難不顧身。 激昂白刃前,濺血下沾巾。 尚書抱忠義,歷險披荆榛。 扈從出劍門,登翼岷江濱。 時望...
朔風吹疎林,積雪在崖巘。 鳴琴草堂響,小澗清且淺。 沈吟東山意,欲去芳歲晚。 悵望黃綺心,白雲若在眼。
謫居瀟湘渚,再見洞庭秋。 極目連江漢,西南浸斗牛。 滔滔盪雲夢,澹澹搖巴丘。 曠如臨渤澥,窅疑造瀛洲。 君山麗中波,蒼翠長夜浮。 帝子去永久,楚詞尚悲秋。 我同...
今日霖雨霽,颯然高館涼。 秋風吹二毛,烈士加慨慷。 憶昔皇運初,衆賓俱龍驤。 解巾佐幕府,脫劍升明堂。 郁郁被慶雲,昭昭翼太陽。 鯨魚縱大壑,鸑鷟鳴高岡。 信矣...
送君魯郊外,下車上高丘。 蕭條千里暮,日落黃雲秋。 舉酒有餘恨,論邊無遠謀。 河源望不見,旌斾去悠悠。
我年四十餘,已歎前路短。 羈離洞庭上,安得不引滿。 李侯忘情者,與我同疎懶。 孤帆泣瀟湘,望遠心欲斷。