Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
紫燕黃鵠雖別離,一舉千里何難追。 猶聞啼風與叫月,流連斷續令人悲。 賦情更有深繾綣,碧甃千尋尚爲淺。 蟾蜍正向清夜流,蛺蝶須教墮絲罥。 莫道斷絲不可續,丹穴鳳皇...
鑿河千里走黃沙,浮殿西來動日華。 可道新聲是亡國,且貪惆悵後庭花。
嶽寺清秋霽,宸遊永日閑。 霓旌森物外,鳳吹落人間。 玉漱穿城水,屏開對闕山。 皆知聖情悅,麗藻灑芳蘭。
片水聳層橋,祥煙靄慶霄。 晝花鋪廣宴,晴電閃飛橈。 浪疊搖仙仗,風微定彩標。 都人同盛觀,不覺在行朝。
桂樹秋來風滿枝,碧巖歸日免乖期。 故人盡向蟾宮折,獨我攀條欲寄誰。
不傲南窗且採樵,乾松每帶溼雲燒。 庖廚却得長兼味,三秀芝根五朮苗。
萬事翛然只有棊,小軒高淨簟涼時。 闌珊半局和微醉,花落中庭樹影移。
無鄰無里不成村,水曲雲重掩石門。 何用深求避秦客,吾家便是武陵源。