Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
新年垂柳色,嫋嫋對空閨。 不畏芳菲好,自緣離別嗁。 因風飄玉戶,向日映金堤。 驛使何時度?還將贈隴西。
提筐紅葉下,度日采蘼蕪。 掬翠香盈袖,看花憶故夫。 葉齊誰復見,風暖恨偏孤。 一被春光累,容顏與昔殊。
淥沼春光後,青青草色濃。 綺羅驚翡翠,暗粉妒芙蓉。 雲遍窗前見,荷翻鏡裏逢。 將心託流水,終日渺無從。
遠期難可託,桃李自依依。 花徑無容跡,戎裘未下機。 隨風開又落,度日掃還飛。 欲折枝枝贈,那知歸不歸。
南陌采桑出,誰知妾姓秦。 獨憐傾國貌,不負早鶯春。 珠履盪花溼,龍鉤折桂新。 使君那駐馬,自有侍中人。
當年誰不羨,分作竇家妻。 錦字行行苦,羅帷日日嗁。 豈知登隴遠,祗恨下機迷。 直候陽關使,殷勤寄海西。
那堪聞蕩子,迢遰涉關山。 腸爲馬嘶斷,衣從淚滴斑。 愁看塞上路,詎惜鏡中顏。 儻見征西鴈,應傳一字還。
良人猶遠戍,耿耿夜閨空。 繡戶流宵月,羅帷坐曉風。 魂飛沙帳北,腸斷玉關中。 尚自無消息,錦衾那得同。