Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
曲渚迴花舫,生衣臥向風。 鳥飛溪色裏,人語棹聲中。 餘卉纔分影,新蒲自作叢。 前灣更幽絕,雖淺去猶通。
結茅當此地,下馬見高情。 菰葉寒塘晚,杉陰白石明。 向爐新茗色,隔雪遠鐘聲。 閑得相逢少,吟多寐不成。
科名繼世古來稀,高步何年下紫微。 帝命幾曾移重鎮,時清猶望領春闈。 登朝舊友常思見,開幕賢人併望歸。 今日得遊風化地,却回滄海有光輝。
馬識青山路,人隨白浪船。 別君猶有淚,學道謾經年。
莫辭東路遠,此別豈閑行。 職處中軍要,官兼上佐榮。 野亭楓葉暗,秋水藕花明。 拜省期將近,孤舟促去程。
堂閉僊人影,空壇月露初。 閑聽道家子,盥漱讀靈書。
老大成名仍足病,縱聽絲竹也無歡。 高情太守容閑坐,借與青山盡日看。
石抱龍堂蘚石乾,山遮白日寺門寒。 長松瀑布饒奇狀,曾有仙人駐鶴看。