Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
籬下霜前偶得存,忍教遲晚避蘭蓀。 也銷造化無多力,未受陽和一點恩。 栽處不容依玉砌,要時還許上金尊。 陶潛歿後誰知己,露滴幽叢見淚痕。
喜怒寒暄直不勻,終無形狀始無因。 能將塵土平欺客,愛把波瀾枉陷人。 飄樂遰香隨日在,綻花開柳逐年新。 深知造化由君力,試爲吹噓借與春。
狡兔頑蟾死復生,度雲經漢澹還明。 夜長雖耐對君坐,年少不禁隨爾行。 玉桂影搖烏鵲動,金波寒注鬼神驚。 人間半被虛拋擲,唯向孤吟客有情。
傍雨衣風冷漸勻,更憑青女事精神。 來時將得幾多雁,到處愁他無限人。 能被綠楊深懊惱,謾偎黃菊送殷勤。 鄒家不用偏吹律,到底榮枯也自均。
地聳蒼龍勢抱雲,天教青共衆材分。 孤標百尺雲中見,長嘯一聲風裏聞。 桃李傍他真是佞,藤蘿攀爾亦非羣。 平生相愛應相識,誰道修篁勝此君。
四百年間反覆尋,漢家興替好沾襟。 每逢姦詐須挼手,真遇英雄始醒心。 王莽弄來曾半破,曹公將去便平沈。 當時虛受君恩者,謾向青編作鬼林。
南朝天子愛風流,盡守江山不到頭。 總是戰爭收拾得,却因歌舞破除休。 堯行道德終無敵,秦把金湯可自由。 試問繁華何處有,雨苔煙草古城秋。
爭帝圖王德盡衰,驟興馳霸亦何爲。 君臣都是一塲笑,家國共成千載悲。 排岸遠檣森似槊,落波殘照赫如旗。 今朝城上難迴首,不見樓船索戰時。