Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
願結交加夢,因傾瀲灩尊。 醒來情緒惡,簾外正黃昏。
氤氳帳裏香,薄薄睡時妝。 長吁解羅帶,怯見上空牀。
動天金鼓逼神州,惜別無心學墜樓。 不得回眸辭傅粉,便須含淚對殘秋。 折釵伴妾埋青冢,半鏡隨郎葬杜郵。 唯有此宵魂夢裏,殷勤見覓鳳池頭。
見時濃日午,別處暮鐘殘。 景色疑春盡,襟懷似酒闌。 兩情含眷戀,一餉致辛酸。 夜靜長廊下,難尋屐齒看。
霧爲襟袖玉爲冠,半似羞人半忍寒。 別易會難長自歎,轉身應把淚珠彈。
桃花臉薄難藏淚,柳葉眉長易覺愁。 密跡未成當面笑,幾迴擡眼又低頭。
半身映竹輕聞語,一手揭簾微轉頭。 此意別人應未覺,不勝情緒兩風流。
厭花落,人寂寞。 果樹陰成燕翅齊,西園永日閑高閣。 後堂夾簾愁不卷,低頭悶把衣襟撚。 忽然事到心中來,四肢嬌入茸茸眼。 也曾同在華堂宴,佯佯攏鬢偷迴面。 半醉狂...