Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
干祿趨名者,迢迢別故林。 春風短亭路,芳草異鄉心。 雨過江山出,鶯啼村落深。
咫尺風騷客,難諧面繼酬。 相思對煙雨,一鴈下汀洲。 花影誰家塢,笛聲何處樓? 搘筇朗吟罷,搔首獨遲留。
廬山多勝景,偏稱二君遊。 松徑蒼苔合,花陰碧澗流。 傾壺同坐石,搜句共登樓。 莫學天台客,逢山即駐留。
野外登臨望,蒼蒼煙景昏。 暖風醫病草,甘雨洗荒村。 雲散天邊野,潮迴島上痕。 故人不可見,倚杖役吟魂。
閑吟遊古觀,靜慮想神仙。 上景非難度,陰功不易全。 醮壇松作蓋,丹井蘚成錢。 浩浩紅塵裏,誰來叩自然。
恩酬期必報,豈是輙輕生。 神劒沖霄去,誰爲平不平。
警露精神異,沖天羽翼新。 千年一歸日,誰識令威身。
掛却朝冠披鶴氅,羽人相伴恣遨遊。 忽因風月思茅嶺,便挈琴樽上葉舟。 野寺宿時魂夢冷,海門吟處水雲秋。 華陽洞府年光永,莫向仙鄉擬駐留。