Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
出守滄州去,西風送斾旌。 路遙經幾郡,地盡到孤城。 拜廟千山綠,登樓遍海清。 何人共東望,日向積濤生。
別業逸高情,暮泉喧客亭。 林迴天闕近,雨過石門青。 野果誰來拾,山禽獨臥聽。 要迎文會友,時復掃柴扃。
朝衣登別席,春色滿秦關。 芸閣吏誰替,海門身又還。 尋僧流水僻,見月遠林閑。 雖是忘機者,難齊去住間。
遙山寒雨過,正向暮天橫。 隱隱凌雲出,蒼蒼與水平。 何時凝厚地,幾處映孤城。 歸客秋風裏,迴看傷別情。
垂白方爲縣,徒知大父雄。 山春南去棹,楚夜北飛鴻。 疊嶂和雲滅,孤城與嶺通。 誰知持惠花,一境動清風。
海霽晚帆開,應無鄉信催。 水從荒外積,人指日邊迴。 望國乘風久,浮天絕島來。 儻因華夏使,書札轉悠哉。
落絮滿衣裳,攜琴問酒鄉。 挂帆南入楚,到縣半浮湘。 吏散翠禽下,庭閑斑竹長。 人安宜遠泛,沙上蕙蘭香。
邛南方作尉,調補一何卑。 發論唯公幹,承家乃帝枝。 山長風褭棧,江蔭石和澌。 舊井王孫宅,還尋獨有期。