Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
光陰倏忽(《小草齋詩話》作「迅速」)暫須臾,浮世那(《小草齋詩話》作「何」)能得久居。 出嶺年登(《祖庭事苑》卷四作「始年」)三十二,入閩(《祖庭事苑》作「如今...
青山無適莫,四畔無來路。 安居不到處,出身終有餘。
佗事佗人斷,己事己自裁。
忽告歸鄉去,崎嶇枉涉途。 雪嶺三秋外,澄沼一事無。
可憐寒山子,多言復多語。
我暫作魚鼓,懸頭爲衆苦。 師僧喫茶飯,拈槌打我肚。 身雖披鱗甲,心中一物無。 鸕鷀橫溪望,我誓不入湖。
可憐魚鼓子,天生從地養。 粥飯不能{歹肖},空肚作聲響。 時時驚僧睡,懶者煩惱長。 住持鬧喧喧,不如打游漾。
早朝放牛承露草,直至日晝干飽好。 牛飽更無思食念,牛兒無事唱牛歌。 。