Song-Poesie erbte die Tang-Tradition und innovierte gleichzeitig, mit großen Dichtern wie Su Shi, Huang Tingjian, Lu You und Yang Wanli.
地占方方十丈寬,巳栽花木四時看。 客來莫笑生涯薄,窗外新添竹數竿。
初秋爲客暮秋歸,一檐輕囊半是詩。 試問客情何處惡,五更孤店酒醒時。
和徹詩篇得暫閑,落梅香裏立欄干。 新裁白紵春衫薄,猶怯東風一陣寒。
不着畫羅金縷衣,尋常打扮最相宜。 春風燕子樓前過,飄落梨花雪一枝。
桃花落盡李花殘,女伴相期看牡丹。 二十四番花信後,曉窗猶带幾分寒。
居家到底勝居官,啼鳥聲中晝掩關。 待得小園花落盡,更須移酒對青山。
採蓮時節懶勻妝,日到波心撥棹忙。 莫向荷花深處去,荷花深處有鴛鴦。
一樹婆娑月裏栽,是誰移種下天來。 金英恰似清霄月,一度圓時一度開。