Song-Poesie erbte die Tang-Tradition und innovierte gleichzeitig, mit großen Dichtern wie Su Shi, Huang Tingjian, Lu You und Yang Wanli.
琴到無弦聽者希,古今唯有一鍾期。 幾回擬鼓陽春曲,月滿虛堂下指遲。
靖節非傲世,带恥爲人束。 鬰然霜雪姿,受正如松獨。 高歌歸去來,自種松與粟。 寓意琴書間,處己審纓足。 傾觴三徑醉,頹然忘寵辱。 江山有遺跡,庶以拯流俗。
午窗湯餠違煩渴,安得雲腴作短兵。 仙鼎望公能遣贈,只今兀坐聽歌聲。
能來不能款,竟欲與公言。 促策望山去,未須違世喧。 輕帆收落日,獨鳥向前村。 我亦動歸思,一峰烟靄昏。
朔風吹盡西山雪,合有早梅凌雪開。 不應占看野塘上,分我一枝春色來。
殊非海外羅浮樣,亦勝洞庭霜後黄。 此實君家能獨有,何時分餉齒牙香。
霜柑寄我莫言少,但得向人懷抱佳。 渺渺新愁入思夢,晚雲連雁雪連沙。
日向南雲望幾回,無因懷抱得重開。 憑君莫惜錦囊句,盡作銀鈎蠆尾來。