Song Ci is an important part of ancient Chinese literature, known alongside Tang poetry as the "twin peaks". Ci originated in the Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty, featuring masters like Su Shi, Xin Qiji, and Li Qingzhao.
江南柳,叶小未成阴。 人为丝轻那忍折,莺嫌枝嫩不胜吟。 留著待春深。 十四五,闲抱琵琶寻。 阶上簸钱阶下走,恁时相见早留心。 何况到如今。
恋眼哝心终未改。 向意间长在。 都缘为、颜色殊常,见馀花、尽无心爱。 都为是风流㬠。 至他人、强来厮壤。 从今后、若得相逢,绣帏里、痛惜娇态。
有个人人牵系。 泪成痕、滴尽罗衣。 问海约山盟何时。 镇教人、目断魂飞。 梦里似偎人睡。 肌肤依旧骨香腻。 觉来但堆鸳被。 想忡忡、那里争知。
战胜归来飞捷奏。 倾贺酒。 玉阶遥献南山寿。
阑干十二独凭春。 晴碧远连云。 千里万里,二月三月,行色苦愁人。 谢家池上,江淹浦畔,吟魄与离魂。 那堪疏雨滴黄昏。 更特地、忆王孙。
碧纱影弄东风晓。 一夜海棠开了。 枝上数声啼鸟。 妆点愁多少。 妒云恨雨腰支袅。 眉黛不忺重扫。 薄幸不来春老。 羞带宜男草。
雪霜林际见依稀。 清香已暗期。 前村已遍倚南枝。 群花犹未知。 情似旧,赏休迟。 看看陇上吹。 便从今日赏芳菲。 韶华取次归。
江上野梅芳。 粉色盈盈照路傍。 闲折一枝和雪嗅,思量。 似个人人玉体香。 特地起愁肠。 此恨谁人与寄将。 山馆寂寥天欲暮,凄凉。 人转迢迢路转长。