Song Ci is an important part of ancient Chinese literature, known alongside Tang poetry as the "twin peaks". Ci originated in the Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty, featuring masters like Su Shi, Xin Qiji, and Li Qingzhao.
风光紧急。 三月俄三十。 拟欲留连计无及。 绿野烟愁露泣。 倩谁寄语春宵。 城头画鼓轻敲。 缱绻临歧嘱付,来年早到梅梢。
黄鸟嘤嘤,晓来却听丁丁木。 芳心已逐。 泪眼倾珠斛。 见自无心,更调离情曲。 鸳帏独。 望休穷目。 回首溪山绿。
楼外垂杨千万缕。 欲系青春,少住春还去。 独自风前飘柳絮。 随春且看归何处。 绿满山川闻杜宇。 便做无情,莫也愁人苦。 把酒送春春不语。 黄昏却下潇潇雨。
恼烟撩露。 留我须臾住。 携手藕花湖上路。 一霎黄梅细雨。 娇痴不怕人猜。 随群暂遣愁怀。 最是分携时候,归来懒傍妆台。
秋声乍起梧桐落。 蛩吟唧唧添萧索。 敧枕背灯眠。 月和残梦圆。 起来钩翠箔。 何处寒砧作。 独倚小阑干。 逼人风露寒。
山亭水榭秋方半。 凤帏寂寞无人伴。 愁闷一番新。 双蛾只旧颦。 起来临绣户。 时有疏萤度。 多谢月相怜。 今宵不忍圆。
巧云妆晚,西风罢暑,小雨翻空月坠。 牵牛织女几经秋,尚多少、离肠恨泪。 微凉入袂,幽欢生座,天上人间满意。 如何暮暮与朝朝,更改却、年年岁岁。
也无梅柳新标格。 也无桃李妖娆色。 一味恼人香。 群花争敢当。 情知天上种。 飘落深岩洞。 不管月宫寒。 将枝比并看。