Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
吴波浮动,看中流翻月,半江金碧。 醉舞空明三万顷,不管姮娥愁寂。 指点琼楼,凭虚有路,鲸背横东极。 水云飘荡,阑干千丈无力。 家世回首沧洲,烟波渔钓,有鸱夷仙迹...
水乡霜落,望西山一寸,修眉横碧。 南浦潮生帆影去,日落天青江白。 万里浮云,被风吹散,又被风吹积。 尊前歌罢,满空凝淡寒色。 人世会少离多,都来名利,似蝇头蝉翼...
湖山如画,系孤篷柳岸,莫惊鱼鸟。 料峭春寒花未遍,先共疏梅索笑。 一梦三年,松风依旧,萝月何曾老。 邻家相问,这回真个归到。 绿鬓新点吴霜,尊前强健,不怕衰翁号...
易散浮云难再聚。 遮莫相随百步。 谁唤行人去。 石湖烟浪渔樵侣。 重别西楼肠断否。 多少凄风苦雨。 休梦江南路。 路长梦短无寻处。
送行人去,犹追路、再相觅。 天末交情,长是合堂同席。 从此尊前,便顿然少个,江南羁客。 不忍匆匆,少驻船梅驿。 酒斟虽满,尚少如、别泪万千滴。 欲语吞声,结心相...
共登临处,飘风袂、倚空碧。 雨卷云飞,长有桂娥看客。 箫鼓生春,遍锦城如画,雪山无色。 一梦才成,恍天涯南北。 舞馀歌罢,料宣华、回首尽陈迹。 万里秦吴,有情应...
罨画屏中客住。 水色山光无数。 斜日满江声,何处撑来小渡。 休去。 休去。 惊散一舟鸥鹭。
两两莺啼何许。 寻遍绿阴浓处。 天气润罗衣,病起却忺微暑。 休雨。 休雨。 明日榴花端午。