Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
枝上红飞尽,梢头绿已匀。 游丝柳絮媚青春。 向晚暖风帘幕、练光新。 春已匆匆去,那堪话别情。 刘郎几日便登程。 告你觅些欢笑、送行人。
麦畦匀绿。 枝头屑屑飞梅玉。 伤心何事人南北。 断尽回肠,忍听阳关曲。 倚窗青荫亭亭竹。 好风敲动声相续。 夜阑怕见银台烛。 会得离情,他也泪速速。
密雨随风,咋来一夜檐声溜。 奈何僝僽。 官路梅花瘦。 赋得多情,怕到春时候。 如今一病非因酒。 试问君知否。
春到垂杨,嫩黄染就金丝软。 丽晴新暖。 涌翠千山远。 为甚年年,眉向东风展。 闲消遣。 欲归犹懒。 渔笛天将晚。
轻暖轻寒,赏花天气春将半。 柳摇金线。 求友莺相唤。 玉腕蛾眉,意眼频频眄。 歌喉软。 玉卮受劝。 一醉应相拼。
夜雨如倾,满溪添涨桃花水。 落红铺地。 枝上堆浓翠。 去年如今,常伴酴醿醉。 今年里。 离家千里。 独猛东风泪。
啼鸟喃喃,恨春归去春谁管。 日和风暖。 绿暗闲庭院。 还忆当年,绮席新相见。 人已远。 水流云散。 空结多情怨。
弱质纤姿俪素妆。 水沈山麝郁幽香。 直疑姑射来天上,要恼人间傅粉郎。 简酿酒,枕为囊。 更馀风味胜糖霜。 肯如红紫空姚冶,谩惹游蜂戏蝶忙。