Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
柳与堤回,桥随波转,望中如在蓬莱。 水禽高下,烟雾敛还开。 认是仙翁住处,都不见、一点尘埃。 壶天晚,清寒带雪,光景自徘徊。 高才。 廊庙手,当年平步,直到尧阶...
雪底寻梅,冰痕观水,晚来天气尤寒。 渐闻歌笑,轻暖发春妍。 赏尽十洲新景,依稀见、三岛风烟。 判深夜,一年月色,只是这般圆。 熙然。 千里地,何妨载酒,频上湖船...
疏木藏钟,轻烟笼角,几家帘幕灯光。 暮砧声断,空壁锁寒蜇。 入袂西风阵阵,彻醉骨、都不胜凉。 栏干外,依稀嫩竹,月色冷如霜。 仙乡。 何处是,云深路杳,不念刘郎...
过尽清明三月雨,东风才到溪滨。 画工传得已非真。 青君著意处,桃李未为伦。 倚槛盈盈如欲语,就中拈足花神。 自然亭馆一番新。 从今观绝品,不独洛阳人。
旧追游处,思前事、俨如昔。 过尽莺花,横雨暴风初息。 杏子枝头,又自然、别是般天色。 好傍垂杨,系画船桥侧。 小欢幽会,一霎时、光景也堪惜。 对酒当歌,故人情分...
想伊不住。 船在蓝桥路。 别语未甘听,更拟问、而今是去。 门前杨柳,几日转西风,将行色,欲留心,忽忽城头鼓。 一番幽会,只觉添愁绪。 邂逅却相逢。 又还有、此时...
别酒初醒。 似一番梦觉,屈指堪惊。 犹疑送消寄息,遇著人听。 当初唤作,据眼前、略略看承。 及去了,从头想伊,心下始觉宁宁。 黄昏画角重城。 更伤高念远,怀抱何...
今年早觉花信蹉。 想芳心、未应误我。 一月小径几回过。 始朝来寻见,雪痕微破。 眼前大抵情无那。 好景色、只消些个。 春风烂熳却且可。 是而今、枝上一朵两朵。