Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
轻罗团扇掩微羞。 酒满玻璃花满头。 小板齐声唱石州。 月如钩。 一寸横波入鬓流。
林花著雨褪胭脂。 叶底双桃结子迟。 对镜凭郎略皱眉。 笑微微。 燕子羞人必懒归。
玉萧风外一声清。 粉面婵娟月对明。 紫府楼台夜不扃。 羽衣轻。 稳驾双鸾谒帝庭。
宝蟾悬镜。 露颗倾荷柄。 飞萤点点明花径。 凝愁情不展,宿酒风还醒。 天似晓,银河半落星相趁。 心事都无定。 才致元相称。 春过了,秋将近。 小窗通竹圃,野色连...
心事已成空,春尽百花零落。 谁见黄鹂百啭,索东君评泊。 晓来枝上语绵蛮,应悔向来错。 看则绿阴青子,却恓惶无托。
小雨阻行舟。 人在烟林古渡头。 欲挈一尊相就醉,无由。 谁见横波入鬓流。 百计不迟留。 明月他时独上楼。 水尽又山山又水,温柔。 占断江南万斛愁。
樊子唤春归。 梦逐杨花满院飞。 吹过西家人不见,依依。 萍点荷钱又满池。 屈指数佳期。 何日凭肩对展眉。 倾尽十分应不醉,迟迟。 何惜樱桃杏子时。
纤指捧玻璃。 莫惜重持。 自离阆苑失回期。 门掩东风桃著子,帘影迟迟。 楼上正横篦。 荷气沾衣。 谁将名玉碾花枝。 不比寻常红与紫,取次芳菲。