Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
春待去。 帘外连天飞絮。 老大心情慵纵步。 草迷池上路。 春去不知何处。 欲问谁能分付。 但有清阴遮院宇。 晚莺和暮雨。
昔年曾到神清洞。 笑领希夷非夙梦。 看时须到月边乌,养处且论铅与汞。 土膏仍有黄芽动。 神水浇香灵气种。 夜深谁伴玉琴闲,鹤在九华松露重。
边头春未到。 雪满交河道。 暮沙明残照。 塞烽云间小。 断鸿悲。 陇月低。 泪湿征衣悄。 岁华老。
舜德日辉光,正初冬盛期。 东朝喜、诞生时。 向彤闱、清净均化有,自然和气。 长生久视,金殿熙熙。 宴瑶池。 褘衣俱侍、玳筵启。 花如锦、耀朝晖。 太平际天子,天...
绛阙岹嶢,正春光到时。 当人日、诞芳仪。 向宫壶、雅著徽誉美,懿德无亏。 深被恩荣,金殿宴嬉。 气融怡。 贤均樛木,宜颂二南诗。 天心喜、锦筵启。 阖部奏笙箫,...
西苑烟光倚槛新。 桃花艳艳静无尘。 照溪红映一天云。 肯放落红流出水,且寻歌舞赏明春。 持杯知是洞中人。
日上龙城散晓阴。 琼芳堂下玉成林。 江梅开未十分深。 随处锦亭穹帐暖,冷香邀住入衣襟。 酒肠判断付频斟。
连面霜风。 野馆山村逢至日,开怀欲殢酒杯空。 与谁同。 一缄来信托飞鸿。 信里催归无限意,黄昏应是出房栊。 夜香浓。