Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
青钱贴水萍无数。 临晓西湖春涨雨。 泥新轻燕面前飞,风慢落花衣上住。 红裙空引烟娥聚。 云月却能随马去。 明朝何处上高台,回认玉峰山下路。
西湖杨柳风流绝。 满缕青春看赠别。 墙头簌簌暗飞花,山外阴阴初落月。 秦姬秾丽云梳发。 持酒唱歌留晚发。 骊驹应解恼人情,欲出重城嘶不歇。
楼下雪飞楼上宴。 歌咽笙簧声韵颤。 尊前有个好人人,十二阑干同倚遍。 帘重不知金屋晚。 信马归来肠欲断。 多情无奈苦相思,醉眼开时犹似见。
人意共怜花月满。 花好月圆人又散。 欢情去逐远云空,往事过如幽梦断。 草树争春红影乱。 一唱鸡声千万怨。 任教迟日更添长,能得几时抬眼看。
相离徒有相逢梦。 门外马蹄尘已动。 怨歌留待醉时听,远目不堪空际送。 今宵风月知谁共。 声咽琵琶槽上凤。 人生无物比多情,江水不深山不重。
檀槽碎响金丝拨。 露湿浔阳江上月。 不知商妇为谁愁,一曲行人留晚发。 画堂花入新声别。 红蕊调高弹未彻。 暗将深意语胶弦,长愿弦丝无断绝。
插花劝酒盐桥馆。 召节促行龙阙远。 吴船渐起晚潮生,蛮榼未空寒日短。 庆门奕世隆宸眷。 归到月陂梅已绽。 有情愿寄向南枝,图得洛阳春色看。
去年春入芳菲国。 青蕊如梅终忍摘。 阑边徒欲说相思,绿蜡密缄朱粉饰。 归来故苑重寻觅。 花满旧枝心更惜。 鸳鸯从小自相双,若不多情头不白。