Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
天然不比花含粉。 约月眉黄春色嫩。 小桥低映欲迷人,闲倚东风无奈困。 烟姿最与章台近。 冉冉千丝谁结恨。 狂莺来往恋芳阴,不道风流真能尽。
风迟日媚烟光好。 绿树依依芳意早。 年华容易即凋零,春色只宜长恨少。 池塘隐隐惊雷晓。 柳眼未开梅萼小。 尊前贪爱物华新,不道物新人渐老。
西亭饮散清歌阕。 花外迟迟宫漏发。 涂金烛引紫骝嘶,柳曲西头归路别。 佳辰只恐幽期阔。 密赠殷勤衣上结。 翠屏魂梦莫相寻,禁断六街清夜月。
春山敛黛低歌扇。 暂解吴钩登祖宴。 画楼钟动已魂销,何况马嘶芳草岸。 青门柳色随人远。 望欲断时肠已断。 洛城春色待君来,莫到落花飞似霰。
尊前拟把归期说。 未语春容先惨咽。 人生自是有情痴,此恨不关风与月。 离歌且莫翻新阕。 一曲能教肠寸结。 直须看尽洛城花,始共春风容易别。
洛阳正值芳菲节。 秾艳清香相间发。 游丝有意苦相萦,垂柳无端争赠别。 杏花红处青山缺。 山畔行人山下歇。 今宵谁肯远相随,惟有寂寥孤馆月。
残春一夜狂风雨。 断送红飞花落树。 人心花意待留春,春色无情容易去。 高楼把酒愁独语。 借问春归何处所。 暮云空阔不知音,惟有绿杨芳草路。
常忆洛阳风景媚。 烟暖风和添酒味。 莺啼宴席似留人,花出墙头如有意。 别来已隔千山翠。 望断危楼斜日坠。 关心只为牡丹红,一片春愁来梦里。