Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
池塘水绿春微暖。 记得玉真初见面。 从头歌韵响铮鏦,入破舞腰红乱旋。 玉钩帘下香阶畔。 醉后不知红日晚。 当时共我赏花人,点检如今无一半。
两翁相遇逢佳节。 正值柳绵飞似雪。 便须豪饮敌青春,莫对新花羞白发。 人生聚散如弦筈。 老去风情尤惜别。 大家金盏倒垂莲,一任西楼低晓月。
西湖南北烟波阔。 风里丝簧声韵咽。 舞馀裙带绿双垂,酒入香腮红一抹。 杯深不觉琉璃滑。 贪看六么花十八。 明朝车马各西东,惆怅画桥风与月。
燕鸿过后春归去。 细算浮生千万绪。 来如春梦几多时,去似朝云无觅处。 闻琴解珮神仙侣。 挽断罗衣留不住。 劝君莫作独醒人,烂醉花间应有数。
蝶飞芳草花飞路。 把酒已嗟春色暮。 当时枝上落残花,今日水流何处去。 楼前独绕鸣蝉树。 忆把芳条吹暖絮。 红莲绿芰亦芳菲,不奈金风兼玉露。
别后不知君远近。 触目凄凉多少闷。 渐行渐远渐无书,水阔鱼沈何处问。 夜深风竹敲秋韵。 万叶千声皆是恨。 故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又尽。
红条约束琼肌稳。 拍碎香檀催急衮。 陇头呜咽水声繁,叶下间关莺语近。 美人才子传芳信。 明月清风伤别恨。 未知何处有知音,常为此情留此恨。
檀槽碎响金丝拨。 露湿浔阳江上月。 不知商妇为谁愁,一曲行人留夜发。 画堂花月新声别。 红蕊调长弹未彻。 暗将深意祝胶弦,唯愿弦弦无断绝。