Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
东风冷落旧梅台。 犹喜山花拂面开。 绀色染衣春意静,水沈熏骨晚风来。 柔条不学丁香结,矮树仍参茉莉栽。 安得方盆载幽植,道人随处作香材。
门前杨柳绿成阴。 翠坞笼香径自深。 迟日暖熏芳草眼,好风轻撼落花心。 无多春恨莺难语,最晚朝眠蝶易寻。 惟有狂醒不相贷,酿成憔悴到如今。
客里惊嗟又岁除。 萧萧寒雨滴茅庐。 山深溪转泉声碎,夜永风摇烛影孤。 冷甚只多烧木叶,诗成无处写桃符。 强酬节物聊清酌,今岁屠苏自取疏。
南兰陵郡鹧鸪词。 底用登临更赋诗。 贵不能淫非一日,老当益壮未多时。 人间天上风云会,眼底眉前岁月知。 只有海门横北固,宦情随牒想推移。
雨多庭石上苔文。 门外春光老几分。 为把旧书藏宝带,误翻残酒湿绡裙。 风头花片难装缀,愁里莺声怯听闻。 恰似翦刀裁破恨,半随妾处半随君。
中元过后恰三朝。 因甚庭闱喜气飘。 李谪若非当此夕,甲生应是在今宵。 满斟绿醑歌檀口,慢拍红牙舞柳腰。 富贵荣华谁得似,祝公千岁乐逍遥。
底事秋英色压黄。 喜行春令惜红妆。 谢天分付千年品,特地搀先九日香。 陶令骇观须把酒,崔生瞥见误成章。 蜂情蝶思兼迷了,采蕊还如媚景忙。
背人西去一莺啼。 拍手还惊百舌飞。 浅雨微寒春有思,宿妆残酒欲忺时。 鵁鶄浪起蒲茸暖,翡翠风来柳絮低。 故遣苍头寻杏子,凭肩小语只心知。