Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
霜华满树,兰凋蕙惨,秋艳入芙蓉。 胭脂嫩脸,金黄轻蕊,犹自怨西风。 前欢往事,当歌对酒,无限到心中。 更凭朱槛忆芳容。 肠断一枝红。
芙蓉花发去年枝。 双燕欲归飞。 兰堂风软,金炉香暖,新曲动帘帷。 家人拜上千春寿,深意满琼卮。 绿鬓朱颜,道家装束,长似少年时。
谢家庭槛晓无尘。 芳宴祝良辰。 风流妙舞,樱桃清唱,依约驻行云。 榴花一盏浓香满,为寿百千春。 岁岁年年,共欢同乐,嘉庆与时新。
去年秋晚此园中。 携手玩芳丛。 拈花嗅蕊,恼烟撩雾,拼醉倚西风。 今年重对芳丛处,追往事、又成空。 敲遍阑干,向人无语,惆怅满枝红。
肉红圆样浅心黄。 枝上巧如装。 雨轻烟重,无憀天气,啼破晓来妆。 寒轻贴体风头冷,忍抛弃、向秋光。 不会深心,为谁惆怅,回面恨斜阳。
玉壶冰莹兽炉灰。 人起绣帘开。 春从一夜,六花开尽,不待剪刀催。 洛阳城阙中天起,高下遍楼台。 絮乱风轻,拂鞍沾袖,归路似章街。
绿云双亸插金翘。 年纪正妖饶。 汉妃束素,小蛮垂柳,都占洛城腰。 锦屏春过衣初减,香雪暖凝消。 试问当筵眼波恨,滴滴为谁娇。
阑干十二独凭春。 晴碧远连云。 千里万里,二月三月,行色苦愁人。 谢家池上,江淹浦畔,吟魄与离魂。 那堪疏雨滴黄昏。 更特地、忆王孙。