Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
绿径穿花,红楼压水。 寻芳误到蓬莱地。 玉颜人是蕊珠仙,相逢展尽双蛾翠。 梦草闲眠,流觞浅醉。 一春总见瀛洲事。 别来双燕又西飞,无端不寄相思字。
雪尽寒轻,月斜烟重。 清欢犹记前时共。 迎风朱户背灯开,拂檐花影侵帘动。 绣枕双鸳,香苞翠凤。 从来往事都如梦。 伤心最是醉归时,眼前少个人人送。
山秀芙蓉,溪明罨画。 真游洞穴沧波下。 临风慨想斩蛟灵,长桥千载犹横跨。 解佩投簪,求田问舍。 黄鸡白酒渔樵社。 元龙非复少时豪,耳根洗尽功名话。
这个秃奴,修行忒煞。 云山顶上空持戒。 一从迷恋玉楼人,鹑衣百结浑无奈。 毒手伤人,花容粉碎。 空空色色今何在。 臂间刺道苦相思,这回还了相思债。
绿遍东山,寒归西渡。 分明认得春来处。 风轻雨细更愁人,高唐何在空朝暮。 离恨相寻,酒狂无素。 柳条又折年时数。 一番情味有谁知,断魂还送征帆去。
还是归来,依前问渡。 好风引到经行处。 几声啼鸟又催耕,草长柳暗春将暮。 潦倒无成,疏慵有素。 且陪野老酬天数。 多情惟有面前山,不随潮水来还去。
紫燕衔泥,黄莺唤友。 可人春色暄晴昼。 王孙一去杳无音,断肠最是黄昏后。 宝髻慵梳,玉钗斜溜。 凭阑目断空回首。 薄情何事不归来,谩教折尽庭前柳。
一别芳容,五经寒暑。 回文欲寄无鳞羽。 多情犹自梦中来,向人粉泪流如雨。 梦破南窗,愁肠万缕。 那听角动城头鼓。 人生弹指事成空,断魂惆怅无寻处。